191109

  1. bonanza [bəˈnænzə]
    [n] a lucky or successful situation where people can make a lot of money
    财运,获利之道,致富之源

bonanza一词的使用与美国19世纪兴起的淘金热有关。bonanza原为西班牙语,指“(海上)晴好天气”或“繁荣”,而原西班牙词又是源于拉丁语bonus,意为good(好)。
19世纪中期及后来的两次淘金热中,人们在美国西部地区发现了储量极为丰富的金矿,消息迅即传开,成千上万的人涌向西部寻找金矿,兴起了淘金热。发现金矿使少数淘金者发了财,他们便从西班牙语借用了bonanza一词,把他们交上的这种鸿运叫做bonanza,把一些富矿脉也称为bonanza。以后,随着新金矿的不断发现,bonanza一词不胫而走,越传越远。如今其词义引申为“财源”、“致富之源”或“获利之道”,已是英语中的一个高频词汇。

Your first big trouble can be a bonanza if you live through it. Get through the first trouble, and you’ll probably make it through the next one.
——Ruth Gordon

  1. blackmail [ˈblækˌmeɪl]
    [n/v] when someone tries to get money from you or make you do what they want by threatening to tell other people your secrets
    勒索,敲诈,讹诈

blackmail乃复合词,由black和mail二词构成,其中mail和当今意为“邮件”的mail风马牛不相及。为何blackmail现在是敲诈勒索的意思呢?这个意思来自于早期苏格兰方言,在早期的苏格兰方言中mail指“地租”或“税金”。16世纪苏格兰农民向地主交的租就叫mail,以农产品或牲畜的形式交的租称black mail,以银子形式交的租则称white mail。一些农民没有现金,只能以物抵租,贪婪的地主往往趁此敲诈勒索,强迫他们多交black mail,这就使black mail逐渐蒙上一层贬义。
再加上那时苏格兰和英格兰交界处一度盗匪为患,当地农民和小地主为了免遭劫掠,被迫向盗匪交付保护费,因保护费系敲诈勒索所得,故也被喻称为black mail。其中mail的词义引申为tribute(贡品),而black则暗含evil/wicked(邪恶的)之义。久而久之,blackmail就引申为“敲诈”、“勒索”或“讹诈”的意思,而今还有意义更为微妙的用法,如emotional blackmail,按字面义是“情感勒索”。

Gratitude is a debt which usually goes on accumulating like blackmail; the more you pay, the more is exacted.
感恩如同被敲诈后越积越多的债务,你越感激别人,别人向你索求的越多。
——Mark Twain 马克吐温

  1. bootleg [ˈbuːtˌleɡ]
    [adj] bootleg alcohol, software, or recordings are made and sold illegally
    〔酒〕非法酿造的; 〔软件、录音材料〕非法制作的,盗版的

bootleg原意是指靴子的靴筒(boot+leg),它为何会演变出“非法制造贩卖”的意思来呢?这是因为,在19世纪中期的美国,贩运私酒的人常常将私酒藏于长靴的靴筒(bootleg)中来进行非法运送,因此早在1850年左右美国俚语中就出现了bootlegger一词,用以表示“贩运私酒的人”。
到了1880年,在俄克拉何马和堪萨斯等施行禁酒法的各州内,这个词已经非常流行。之后,bootlegger也被用以指“酿造私酒的人”等,而bootleg除了指“靴筒”,也表示“私酒”或“私货”,在作形容词用时,表示“非法制造的”或“盗版的”,也可以作动词用,表示“非法制造(或运输、贩卖)酒或其他东西”。

eg. And these sites have very clear rules when it comes to selling things like bootleg movies,alcohol and tobacco products.